Tu Carrito de compras
Compilación que no se organiza en torno a un autor, a una escuela o a un tipo de textos, sino a un grupo de traductores elegidos por ser poetas mexicanos contemporáneos. De este modo, Tedi López Mills coloca en primer plano a la figura del traductor y nos invita no sólo a disfrutar la gran variedad de poemas reunidos en este volumen sino a reflexionar sobre la traducción, a menudo considerada imposible, de la poesía.
Formato:
**Precios exclusivos de la librería virtual

Descripción del producto


Isbn: 9786071608185

Presentación: rustico

Peso: 0.83 kg

Idioma: ESPAÑOL

Idioma Original: ESPAÑOL

Editorial: FONDO DE CULTURA ECONÓMICA (FCE)

Año de edición: 2011

Colección: POESÍA

Área temática: LITERATURA


Ficha catalográfica


López Mills, Tedi (comp.)
   Traslaciones. Poetas y traductores 1939-1959/comp. y pról. de Tedi López Mills—México : FCE, 2011
   857 p. ; 23 x 15 cm—(Colec. POESÍA)
   1. Poesía 2. Literatura mexicana - Siglo XX
LC PQ7297DeweyM861L247p

Biografría del autor


Nació en el DF 1959. Licenciada en filosofía por la UNAM 1979-82 y maestra en filosofía 1984-85, diplomada en estudios ibéricos por la Universidad de París 1991-92, en la que hizo estudios de doctorado. Ha sido profesora de El Colegio Americano 1977-80, traductora para el Museo de Arte Moderno 1979-81, redactora y traductora de la revista Ciencia y Desarrollo del CONACyT 1981-82 y 1986-88, jefa de redacción de las revistas Microaula y Creatividad y dictaminadora de obras extranjeras 1988 y asistente del Departamento de Obras Extranjeras del FCE 1988-89. Colaboradora de Cartapacios, Altaforte, Los Universitarios y la Orquesta. Jefa de redacción de la Gaceta del FCE 1994-99 y asistente editorial de la revista Poesía y Poética de la UIA. In vestigadora del Cenidim. Premio Nacional de Poesía Efraín Huerta 1994. Becarria del Fonca 1994-95 y de la Fundación Octavio Paz 1998. Pertenece al Sistema Nacional de Creadores de Arte 2000.

Notas relacionadas


Redacción
El poeta, ensayista y traductor francés Yves Bonnefoy, una de las grandes voces literarias contemporáneas, murió este viernes a los 93 años. Escribió más de cien libros que le valieron prestigiosos galardones como el de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) de Lenguas Romances en 2013. Su obra fue traducida en diversos idiomas como el español por Hiperión, Pre-textos y el Fondo de Cultura Económica, donde algunos de sus textos han sido incluidos en La Gaceta del FCE
EFE

EFE
El poeta, ensayista y traductor francés Yves Bonnefoy, una de las grandes voces literarias en la Francia contemporánea, murió este viernes a los 93 años. Escribió más de cien libros, traducidos a una treintena de idiomas, que le valieron prestigiosos galardones en Francia y fuera de su país, como el premio de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) de Lenguas Romances en 2013, convirtiéndose en el primer francés en lograrlo. Su obra fue traducida y editada en español por Hiperión, Pre-textos y el Fondo de Cultura Económica ,donde algunos de sus textos han sido incluidos en La Gaceta del FCE
eluniversal.com.mx

EFE
El poeta, ensayista y traductor francés Yves Bonnefoy, una de las grandes voces literarias en la Francia contemporánea, murió este viernes a los 93 años. Escribió más de cien libros, traducidos a una treintena de idiomas, que le valieron prestigiosos galardones en Francia y fuera de su país, como el premio de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) de Lenguas Romances en 2013, convirtiéndose en el primer francés en lograrlo. Su obra fue traducida y editada en español por Hiperión, Pre-textos y el Fondo de Cultura Económica ,donde algunos de sus textos han sido incluidos en La Gaceta del FCE
laprovincia.es

Hermann Bellinghausen
Dispersa en revistas, antologías, ediciones raras, u oculta dentro de la obra original de los poetas, la experiencia no es sistemática ni necesariamente legal. Sí una costumbre ejercida con entera libertad. Cuando Marco Antonio Montes de Oca reúne en El surco y la brasa (FCE, 1974) las traducciones de poetas en el siglo, el corpus es impresionante, en ocasiones erudito y siempre poesía lograda.
La Jornada on line

Redacción
El Fondo de Cultura Económica (FCE) de México lamentó el fallecimiento del destacado escritor sueco Tomas Tranströmer, Premio Nobel de Literatura 2011, a los 83 años de edad.
Notimex

Notimex
El Fondo de Cultura Económica (FCE) de México lamentó el fallecimiento del destacado escritor sueco Tomas Tranströmer, Premio Nobel de Literatura 2011, a los 83 años de edad.
El Universal.com.mx

Notimex
El Fondo de Cultura Económica (FCE) de México lamentó el fallecimiento del destacado escritor sueco Tomas Tranströmer, Premio Nobel de Literatura 2011, a los 83 años de edad.
Veracruzanos.info

Luis Carlos Sánchez
Entre sus obras traducidas al español, se encuentran: El cielo a medio hacer (Editorial Nórdica) y Para vivos y muertos (Hiperion). Algunos de sus poemas fueron seleccionados también para ser incluidos en la antología Traslaciones. Poetas traductores 1939-1959, que fue publicada por el Fondo de Cultura Económica (FCE), coordinada por Tedi López Mills en 2011.
Excélsior

Raúl Olvera Mijares
Tedi López Mills (ciudad de México, 1959) fue la encargada, en su calidad de editora, poeta galardonada con el premio Villaurrutia (por el esbelto poemario Muerte en la rúa Augusta, 2009), egresada de la Universidad Nacional y la Sorbona, de preparar, cuidar y hacer la selección de los autores, incluidos en el volumen Traslaciones. Poetas traductores 1939-1959 (FCE, 2011).
Cuadrivio.net

Adriana Cortés Koloffon
Existen tres antologías publicadas por el FCE en el 2012 muy recomendables: Paisaje caprichoso de la literatura rusa (antología de obras de Pushkin, Gógol, Chéjov, Bulgákov y Tsvietáieva, entre otros escritores; prólogo de Juan Villoro y traducción de Selma Ancira); Aforismos de Georg Christoph Lichtenberg (edición y traduccion de Juan Villoro), una reimpresión de la primera edición publicada en 1989; y Traslaciones. Poetas traductores 1939-1959 (Tedi López Mills, compiladora).
Siempre

Martín López-Vega
En 1974 el Fondo de Cultura Económica publicó un libro titulado El surco y la brasa. Traductores mexicanos, recopilación de traducciones de poesía realizadas por poetas reunida por Marco Antonio Montes de Oca y Ana Luisa Vega. Casi cuarenta años después, y con algo de homenaje a aquella, Tedi López Mills ha reunido para la misma editorial el tomo titulado Traslaciones. Poetas y traductores 1939-1959, casi 900 páginas en las que comparecen poetas-traductores mexicanos. 
elcultural.es

Luis Miguel Aguilar
Su última escala aparece en el libro compilado por Tedi López Mills que empezó a circular hace unos meses: Traslaciones. Poetas traductores 1939-1959 (FCE, 2011). 
Milenio.com

Luis Miguel Aguilar
Su última escala aparece en el libro compilado por Tedi López Mills que empezó a circular hace unos meses: Traslaciones. Poetas traductores 1939-1959 (FCE, 2011). 
Milenio Diario

Raúl Olvera Mijares
Traslaciones. Poetas traductores 1939-1959,
Tedi López Mills,
FCE,
México, 2011.
La Jornada Semanal de La Jornada

Raúl Olvera Mijares
Traslaciones. Poetas traductores 1939-1959,
Tedi López Mills,
FCE,
México, 2011.
jornada.unam.mx

Miguel Ángel Flores
Es admirable el trabajo que ha realizado Tedi López Mills al reunir un amplio conjunto de traducción de poemas hechas por poetas mexicanos con el libro Traslaciones, del Fondo de Cultura Económica. Tedi suma al ejercicio de la escritura poética, la práctica de la traducción y del ensayo. Con tales virtudes no es de extrañar que haya hecho una excelente recopilación de traducciones que se deben a 33 poetas y que abarca un periodo de 20 años. 
Proceso

Eve Gil
Tedi López Mills es una poeta mexicana con una de las propuestas más interesantes y originales entre los poetas de su generación, pero es además una muy destacada traductora de poesía que asumió el reto de compilar, en un monumental volumen, una serie de poemas de poetas extranjeros, traducidos por poetas mexicanos: Traslaciones (Fondo de Cultura Económica, México, 2012).
Siempre.com.mx

Eve Gil
Tedi López Mills es una poeta mexicana con una de las propuestas más interesantes y originales entre los poetas de su generación, pero es además una muy destacada traductora de poesía que asumió el reto de compilar, en un monumental volumen, una serie de poemas de poetas extranjeros, traducidos por poetas mexicanos: Traslaciones (Fondo de Cultura Económica, México, 2012) 
Siempre.com.mx

EV
Tedi López Mills es una poeta mexicana con una de las propuestas más interesantes y originales entre los poetas de su generación, pero es además una muy destacada traductora de poesía que asumió el reto de compilar, en un monumental volumen, una serie de poemas de poetas extranjeros, traducidos por poetas mexicanos: Traslaciones (Fondo de Cultura Económica, México, 2012) 
Siempre

Daniel Saldaña París
El libro Traslaciones. Poetas traductores 1939-1959 continúa y homenajea a otro, de intenciones similares, que abarcó un periodo distinto aunque ligeramente traslapado de la historia literaria de México: El surco y la brasa. Traductores mexicanos, publicado también por el FCE pero en 1974. Tedi López Mills recupera la intención de aquella antología y compara sus resultados con los de esta otra, no a manera de competencia sino documentando los cambios de sensibilidad que reflejan las diferencias entre ambas.
Letras Libres

Ernesto Jiménez Olín
Homenaje y herencia asumida de El surco y la brasa. Traductores mexicanos, de Marco Antonio Montes de Oca y Ana Luisa Vega, Traslaciones. Poetas traductores 1939-1959 (FCE, 2011), preparada por la poeta, ensayista y traductora Tedi López Mills, establece criterios más estrictos en cuanto a los límites temporales.  
Milenio.com

Juan José Reyes
Traducir es necesario, en especial para los poetas. En cada caso la tarea del traductor se origina en la voluntad de apropiación, o, para decirlo de una manera tal vez más precisa, de comunión. El poeta traduce las palabras, los versos, los poemas de otro poeta al percibir la necesidad de apoderarse de aquella voz creadora. [Tedi López Mills (compilación), Traslaciones / Poetas Traductores (1939-1959)Fondo de Cultura Económica (Poesía), México, 2011; 875 pp.]
Siempre

Carlos Olivares Baró
Traslaciones. Poetas Traductores 1939–1959 (FCE, 2011), compilación de la poeta Tedi López
Mills (Ciudad de México, 1959) —Premio Xavier Villaurrutia, 2009— reúne a 33 poetas mexicanos en los trasiegos venturosos de mudar el “mensaje divino” —al decir de Steiner— de su enunciación primigenia, a otro aposento sintáctico. 
La Razón

Redacción

Tedi López Mills (compiladora). Traslaciones. Fondo de Cultura Económica, 875 pp.

Vértigo

Arturo Jiménez

En Traslaciones: poetas traductores 1939-1959 (Fondo de Cultura Económica, FCE), la poeta y ensayista Tedi López Mills compila una antología monumental que sin duda se convertirá en referente para lectores de todo tipo.

La Jornada

Arturo Jiménez

En Traslaciones: poetas traductores 1939-1959 (Fondo de Cultura Económica, FCE), la poeta y ensayista Tedi López Mills compila una antología monumental que sin duda se convertirá en referente para lectores de todo tipo.

unam.mx

Eduardo Mejía

Compiladora: Tedi López Mills
Editorial: Fondo de Cultura Económica

El Universal.com.mx

Ricardo Venegas

Ha sido miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte desde el año 2000, así como Jefa de Redacción en La Gaceta del Fondo de Cultura Económica de 1994 a 1999; fue asistente editorial de Poesía y Poética, traductora del inglés y francés en el FCE y Ediciones El Equilibrista.

La Jornada Semanal de La Jornada

Eduardo Mejía

Compiladora: Tedi López Mills
Editorial: Fondo de Cultura Económica

El Universal

OTRAS OBRAS RELACIONADAS

¿En qué estabas pensando?. Antología de poesía devocional de la India, siglo V-XIX
Aguado, Jesús

En un principio era el hambre. Antología esencial 1990-2015
Maillard, Chantal

Fábulas e historias de estrategas
Tinajero, Renato

Lejos alcanzado aquí
Magaña Merlo, Gabriel

Canto a México
Cardenal, Ernesto