Tu Carrito de compras
Después de Babel ensaya una larga historia, más extensa que la de cualquier imperio y tan remota como la de las más antiguas lenguas conocidas. Una historia que no se limita a la de ningún pueblo y que, en rigor, debería abarcar la de todos. Aquí se deslinda una geografía y recuerda una historia: la de la traducción en Occidente.

Ficha catalográfica


Steiner, George
    Después de Babel: Aspectos del lenguaje y la traducción/George Steiner ; trad. de Adolfo Castañón y Aurelio Major—3ª ed. - - México : FCE, 2001.
   584 pp.; 21 x 14 cm—(Colec. LENGUA Y ESTUDIOS LITERARIOS)
   1.Lenguaje - Traducción
LC P306 S83Dewey410.151 S822d

Autor


París, Francia, 1929. Novelista y ensayista, hijo de judíos austríacos y educado en la Sorbona, Harvard y Oxford. Es ciudadano de Estados Unidos y profesor de Literatura Comparada en la Universidad de Ginebra y en Cambrige. Su obra ha sido traducida a múltiples idiomas. Es considerado uno de los eruditos más grandes de Europa, aunque él se considere más que nada un "profesor no numerario" y, al mismo tiempo y políticamente, un "superviviente" que escribe la condición de tal. Por otra parte afirma en algún lado que no es "filósofo profesional". De ahí, quizá, su admiración por Nietzsche, Heidegger y Wittgenstein, pero también por la música, el ajedrez y las matemáticas. La filosofía de Steiner se mueve, según él mismo confiesa, entre la poética, la metafísica y la política. En realidad, es el lenguaje el eje temático ordenador de toda su vasta obra. Su punto de partida es, en cambio, la condición trágica de la vida humana. En efecto, la tragedia postula la existencia de lo insoluble, de las preguntas sin respuesta. La muerte y lo absurdo tiene razón ante cualquier otra instancia. Por eso al pensar de Kierkegaard, Nietzsche, Pascal y Heidegger es privilegiado Steiner en este peculiar sentido. Es necesario no pasar por alto que, afines del siglo XVII, la consagración de la metafísica secular y el triunfo del racionalismo, obligan a formas lingüísticas diferentes. El ascenso de la burguesía, el traslado del centro de interés de lo público a lo privado, el desarrollo de la ciencia, eclipsan las voces de tragedia poética, la cual reclama no sólo el logro de un estilo sino una cierta mitología común entre el autor y su público: esa mitología ya no existe pues si se puede hablar de mitos -la esperanza utópica, "el cielo compensador" del Fausto e Goethe por ejemplo -, son mitos antitrágicos. Con todo, como la falta de esperanza es difícil de mantener tanto filosófica como literariamente, la pregunta que cabe hacerse es qué forma de arte puede responder al terror político de nuestro siglo. Aparece entonces una posibilidad no desdeñable: el silencio.

Notas relacionadas


Rodolfo Mendoza
Steiner ha sido profesor de las más distinguidas universidades del mundo. Es considerado el especialista en literatura comparada, y es profesor decano de varias facultades de literatura. Ha recibido infinidad de premios y en México podemos encontrar sus libros en el catálogo del Fondo de Cultura Económica con el nombre Después de Babel: Aspectos del lenguaje y la traducción.

Diario de Xalapa

Redacción
Con un flujo permanente de gente de todas las edades, la Feria Internacional del Libro de Quito —que este año tiene como sede la Casa de la Cultura Ecuatoriana— fue ampliamente visitada durante el fin de semana pasado.
telegrafo.com.ec

Redacción
La muerte de la tragedia (FCE), de George Steiner. La verdadera tragedia sume al hombre en el abismo. El universo trágico no se manifiesta en las catástrofes de Job ni en los dramas de Victor Hugo; no habita tampoco el primer Fausto de Goethe. 
Terra.com.ar

José Steinsleger

El oficio de traductor es uno de los más ingratos y menos reconocidos del mundillo literario. Se requiere de cierta mística y de rigor profesional para que el otro autor, a través del lenguaje, trascienda eso que George Steiner llama limitaciones dadas en nuestra condición fisiológica y material (Después de Babel: aspectos del lenguaje y la traducción, FCE, 1981).

La Jornada

George Steiner

En el Fondo de Cultura Económica ha publicado los libros Después de Babel , Heidegger, Sobre la dificultad y otros ensayos , Lecciones de los maestros, Una idea de Europa, Los logócratas, Los libros que nunca he escrito y Diez (posibles) razones para la tristeza del pensamiento.

Correo

Noé Agudo

Disfruto por estos días la lectura de Después de Babel. Aspectos del lenguaje y la traducción (colección Lengua y Estudios Literarios, FCE) un libro que se puede recomendar sin ninguna duda.

Continuum

**Precios exclusivos de la librería virtual
OTRAS OBRAS RELACIONADAS

La aventura estridentista. Historia cultural de una vanguardia
Rashkin, Elissa J.

Los libros que nunca he escrito
Steiner, George

Literatura europea y Edad Media latina, II
Curtius, Ernst Robert

El deslinde: Prolegómenos a la teoría literaria
Reyes, Alfonso

Una vida entre libros: Letras de América
Lastra, Pedro